Tag Archives: Vladikavkaz

Football Programmes of the Soviet Union (5)

I don’t often begin with a dedication but perhaps, just this once……

“Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.”

And certainly, when I started out, I never thought I would one day be writing Blog Post Number Six hundred threescore and six. Anyway……

 

Last time we were looking at some of the old Soviet football/soccer programmed that I still have.

The first programme today has “Uralmash Sverdlovsk” / “Уралмаш Свердловск” as the away team, but this time with “Stroityel Ashkhabad” / “Строитель Ашхабад”, as their hosts. You may remember from Blog Post 4 that “Uralmash” was a little like an acronym, where “Ural” referred to the range of mountains and “Mash” was short for “Mashina” , the Russian word for “car”. The two together referred to a car factory in Sverdlovsk, the main city of the Urals. Sverdlovsk is now called Ekaterinberg, just to add to the confusion:

“Stroitel Ashkhabad” /“Строитель Ашхабад” means “Ashkhabad Construction Workers”, although this particular team have previously been “Locomotiv Ashkhabad” / “Локомотив (railway workers) Ашхабад”  and “Колхощи (collective farm workers) Ашхабад”. How original, and different, those names were, compared to the modern “FK Köpetdag Aşgabat”. “Köpetdag” by the way, means “Many mountains”, presumably in the local language.

Ashkhabad, by the way, is the capital of Turkmenistan, which is to the north east of Iran, and certainly part of Asia. Just to puzzle everybody further, on this map, the cartographers have decided to label Iran the “Middle East”. I have no idea why.

Here are the team line ups:

The top two words mean “make-ups” and “of the teams”. In brackets, the next few words mean “about- possible- changes- listen…….“по радио” ……..to-the radio -before-the beginning…….. “матча”  of the match.

Russian is a very ancient language, of the same age and vintage as Latin or Ancient Greek. There are a surprisingly large number of Russian words which do not come from Latin, but which are close relations of the Latin words. ““по” / “po” is the same word as the Latin “per”, as in “per ardua ad astra” the motto of the RAF, “Through difficulties to the stars”. “Before the match” was “перед  матча” and the word “p-e-r-e-d” is our “pre” as in “prehistoric” or “premature”.

Notice how on this programme, there is a late change to the team so that Papuga doesn’t play at No 7 but instead he is replaced by what might be “Yegorshin” although it’s not particularly clear. But just think of the circumstances of that team change, made with Oleg Soloviev’s fountain pen. He is sitting in a seat at the Central Stadium in Sverdlovsk, the city to which, in 1941,  Stalin organised the  large scale removal of the Soviet Union’s industry, so that it was beyond the range of German bombers. For Oleg, it is Monday, October 9th 1967, just a few moments after 6 o’clock, when the team changes are announced. He is more than 3,000 miles away from where I, aged just 14, am still working away in school.

In a few hours’ time,  ground control at NASA will crash the American space probe, “Lunar Orbiter 3”, deliberately onto the Moon’s surface after eight months in orbit. In La Higuera, a village in Bolivia, in his cell, the prisoner has just a few hours left to live before Army Sergeant Mario Terán takes his semi-automatic rifle and shoots him nine times. His prisoner is a young doctor and revolutionary Marxist named Ché Guevara. And on Saturday, October 21 1967, the first ever national demonstration against the Vietnam war will take place in Washington.

Our penultimate  programme is a match which took place in what was then called Kuybyshev (Куйбышев) and is now called Samara. It is a city of 1.14 million residents, situated on the River Volga:

This football team is still in the Russian Premier Division and is still called “Krylia Sovetov” just as as it was in  those “Golden Days of Communism”. In Russian “Krylia Sovetov” is “Крылья Советов” and it means “Wings of the Soviets”, surely one of the most dramatic names in world football.

The away team, on the left, is from Zaporizhzhia (Запорожье) which is nowadays a city in south-eastern Ukraine., once the site of a big car factory and nowadays the largest nuclear power station in Europe. Here is their badge of today…….

The name of the team is “Металлург” or “Metallurg”, a reference to Zaporizhzhia’s factories during the Soviet era in which they produced steel, aluminium and many other products of heavy industry.

The last programme of the lot is another home game for “Кубань Краснодар” aka “Kuban Krasnodar”. If you remember, “Krasnodar”, the name of the city, means “gift of the Reds” and the Kuban was the local river. The opponents are “Терек Грозный” aka “Terek Grozniy”. Nowadays the team is called “FC Akhmat Grozny”. Back in 1969, the game was a seven o’clock evening game on Tuesday, June 17th 1969. Top left is the complete date, namely “Вторник 17 июня 1969 г ”  The “г” is short for “года” (“goda”) which means “of the year”.

Grozny is not really a place for a romantic weekend break. It is the capital of Chechnya, home of the Chechens, who are primarily of the Muslim faith. You can read about the wars here, the first of three wikipedia articles.

The new team, “FC Akhmat Grozny”, is now named after Akhmat Kadyrov who was the Chief Mufti of the Chechen Republic of Ichkeria in the 1990s. He changed sides in 2000 and became the President of the Chechen Republic. On May 9th 2004, he was assassinated by Chechen Islamists in Grozny.

Grozny is a place name, but in Russian it also means something. “Грозный” is an adjective meaning “terrible, formidable, redoubtable, menacing, threatening, stern or ferocious”. It can be applied to a look, a glance, a storm, a danger, or a tsar. “Иван” is “Ivan”  and I’m sure that you can work out which of the many Ivans was the tsar called “Иван Грозный”.

But what is a “Terek”? Well, it’s a river in the northern Caucasus. Here it flows through Vladikavkaz,  the old Tsarist fortress and garrison town, and nowadays, the home of the beautiful Mukhtarov Mosque:

To me though, the word “Terek” will always be associated with a rare bird in England, the Terek Sandpiper, a wader which always runs to the water’s edge to wash its food before it eats it. It is also one of the very few birds whose beak points upwards. Not many people know that.

16 Comments

Filed under Football, History, Literature, Personal, Politics, Russia